Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits. Anti-spam check. Do not fill this in!==='''K'''=== *'''Kacang''' - Easy-peasy. From Malay: Kacang = Beans/Peas [Aisey man, kacang liddat also dunno how to do! / I'll say, you can't even do something as simple as that!] *'''Kai''' - Female prostitutes (Derogatory). From Cantonese, meaning chicken. Not used in Malaysian English. *'''Kaki / kakilang''' - Friend/buddy. From Hokkien, meaning mine. Not used in Malay. [I can't go, I have no kaki.] *'''Kampung - '''Acting in a backward/rural way (Pakai laptop pun tak tahu?! Kampunglah kau ni. / You don't even know how to use a laptop?! You're so kampung.] *'''Kamcai / Kapcai''' - (Of vehicle) Low-quality/used/old. Usually referred to old grandpa motorcycle. [Aku balik kampung pakai motor kamcai je, kau cube bayangkan? / I return to my homeland only by that old motor, can you imagine that?] *'''Kanak-kanak Ribena''' - Childish adult. [Kau ni, dah besar pun tengok Spongebob Squarepants lagi ke? Macam kanak-kanak Ribenalah. / You're all grown-up, and you still watch Spongebob Squarepants? You're such a childish adult.] *'''Kanak baisir''' - big dick. Original phrase from konek besar. [ Orang Jamaica tu badan je kecik tapi kanak baisir.] *'''Ka neh''' - Fuck (Profanity). From Hokkien. Not used in Malaysian English. *'''Kantoi''' - Caught red-handed/in the act. [Dia kantoi dengan cikgu, hisap rokok dalam tandas. / He was caught red-handed by the teacher, smoking in the toilet.] *'''Kautim''' '''/ kowtim''' - To settle an issue. From Cantonese: 搞掂. Not used in Malaysian English [Kau kautimlah sama tauke kedai tu. Dia boleh kurangkan harga. / You kautim lah with the shopowner. He can lower the price.] *'''Kaw-kaw''' - Very hard. [Kaw-kaw dia kena gelakkan dengan kitorang sebab lawak dia tak menjadi. / We laughed at him kaw-kaw because his joke wasn't funny.] From Hokkien meaning 'thick' as in 'Kopi-O kaw kaw". Not used in Malaysian English *'''Kay poh chee / kepoh''' - Busy body. From Chinese. [Apahal kepoh sangat kau ni? / Why are you so kay poh chee?] *'''KB''' - **Kota Bharu, capital city of Kelantan. **Kota Belud, a town in the West Coast of Sabah. *'''Ke''' - Or. From Malay: Kah. [Kau nak yang ni ke tu? / Do you want this one or that? or Ada satu ke, dua ke, tiga kucing? / Are there one, two, or three cats?] *'''Kefsi''' - KFC restaurant. [I rasa ayam Kefsi lebih baik banding McD / I feel that KFC chicken is better than McD's] *'''Kelia '''- If read it properly, it sound like 'clear' in english. Means all clear. *'''Kekwat''' - Snobbish/diva-ish. Mainly used by Malaysian transsexuals (Mak Nyah). [Kekwatnya budak baru tu. / That new kid's so snobbish.] *'''Kelentong - '''Lie/tell a fib. [Tak payahlah kau nak kelentong aku. Sarah dah bagitau aku semuanya. / You don't have to lie to me. Sarah's told me everything.] *'''Kemut''' - Stingy. [Kemutlah kau ni. Aku mintak pinjam 10 Ringgit je pun tak boleh. / You're so stingy. I can't even ask to borrow just 10 Ringgit.] *'''Kencing''' - From Malay: Piss. **Lie. [Kau jangan nak kencing akulah. Aku tahu... / Don't you try and lie to me. I know...] **'''Kena kencing''' - Lied to/been had. [Aku kena kencing dengan Nik. Dia kata dia ada dekat rumah, tapi sebenarnya dia keluar. / I've been had by Nik. He said he was at home, but he was actually out.] *'''Kerek''' - **Snobbish. [Mamat tu kerek sikit. / That dude is a bit snobbish.] **Smartass. [Tolong jangan buat kerek dengan aku, ok? Aku tanya soalan baik-baik ni. Baik kau jawab betul-betul. / Please don't be a smartass, alright? I'm asking you a question nicely. You'd better answer. *'''Kepala hanggok ''' *'''Kimak''' - short-form for "pukimak" (Puki : Pussy) (Mak: Mom) = ''Wei aku Dc douh, Kimak ahh! / Damn , I disconnected , Pukimak!'' *'''Kipas susah-mati''' - Die-hard fan. A literal translation popularised by the Malaysian comic magazine, Gempak. [Oh, kau tak tahu ke? Aku memang kipas susah-mati Jac. / Oh, you didn't know? I've always been a die-hard fan of Jac.] *'''Kitorang''' - We/us. From Malay: Kita orang. Kita = We; Orang = People. [Kitorang tak suka gosip. / We don't like to gossip.] *'''KK''' - **Kota Kinabalu, capital city of Sabah. **Kuala Krai, a district and town in Kelantan. **Kubang Kerian, a town in Kota Bharu, capital city of Kelantan. *'''KKB''' - Kuala Kubu Bharu, a town in Hulu Selangor district, Selangor. *'''KL''' - Kuala Lumpur, capital city of Malaysia. *'''Kodi''' - Sucks. [Kodilah Tamiya kau tu. / Your Tamiya (A mini toy racing car) sucks.] *'''Koman''' - Common. From English. [Benda koman je tu. / That's just a common thing.] **'''Paling koman''' - At least. [Kalau 2000 Ringgit, paling koman pun, kau patutnya boleh dapat Canon S100. / For 2000 Ringgit, you could at least get a Canon S100 (Digital camera).] *'''Kong '''- Dead/non-functional. [Aku tak dapat telefon dia, bateri aku dah kong. / I can't call him, my battery's kong already.] *'''Kongmong''' - Confused. From Chinese. Not used in Malaysian English. *'''Kongsi Raya''' - A portmanteau for Gong Xi Fa Cai (A popular wish on Chinese New Year) and Hari Raya Aidilfitri (Eid Al-Fitr), if they fall on the same day of the year. [Tahun ni, kita ada Kongsi Raya. / This year, we have Kongsi Raya.] *'''Kot''' - Maybe. [Dia dah balik kot. / He's gone back, maybe. or Yalah, manalah tahu, kot-kot dia tak dengar kau jerit. / Yes lah, who knows, maybe he didn't hear you shout.] *'''Khunsa''' - Intersex person. *'''Kureng''' - Impudent/disrespectful/insolent. From Malay: Kurang asam/ajar, meaning insolent. Kurang = Less; Asam = Tamarind; Ajar = Teaching. [Kureng gila budak tu. Main masuk je bilik aku. Tak bagi salam pun. / That kid's so insolent. He just barged into my room. Didn't even give salam.] Summary: Please note that all contributions to the Malay Slang Wiki are considered to be released under the CC-BY-SA Cancel Editing help (opens in new window) Retrieved from "https://malayslang.fandom.com/wiki/Malay_Slang_Wiki"